Nát như tương

Direct English translation

As mushy as soybean paste.

Equivalent English version

To be in a bad way

Giải thích tiếng Việt
Chỉ trạng thái nát nhừ, tan tác hoặc rối ren, hư hỏng đến mức rất tệ; cũng dùng để nói tâm trạng đau đớn, bời bời, hay chất lượng, trình độ quá kém. So với dạng địa danh, cách nói này ngắn gọn hơn, nhấn mạnh trực tiếp mức độ nát bấy.
English explanation
Describes something completely mushy, ruined, or in severe disarray; it can also refer to emotional devastation or very poor quality or ability. This shorter variant stresses the sheer extent of the mess or breakdown directly.